• 首頁|Home
  • 首頁|Home
  • 架構|Structure|Órgão Socias
  • 土生博客|MACRA PODCAST
  • 土生速遞|MACRA EXPRESS
  • 拜訪|Visitas|Visits
  • 工作坊|Aulas|Workshops
  • 講座|Seminários|Seminars
  • 關於我們|Sobre Nós|About us
    • 關於我們|Sobre Nós|About Us
    • 入會|Junte-se a nós|Join Us

盧婉玲 Angela Ramos

財務 | Tesoureiro | Treasurer

我是盧婉玲,曾在澳門和英國從事平面設計工作,現職幼兒教育工作者。我能以流利的葡語、粵語和英語交流,並深信此種多元文化豐富了澳門的文化背景。我對土生土語有一定的認識,故曾於參與澳門土生土語話劇社的演出,包括《擊掌吧》、《葯到見真情》、《老豆孭鑊仔享福》、《風來運轉》等。


我是澳門第四代土生葡人,對這地方的多元性充滿熱情,並認為文化認同極為重要,因為它令我們具有獨特性。我相信土生葡人的歷史和文化必須在「世界四個角落」得到認可、重視、維護和傳播。

  

O meu nome é Angela, atualmente sou educadora de infância embora tenha trabalhado durante alguns anos na área de design gráfico em Macau e em Inglaterra. Falo fluentemente três das línguas mais faladas em Macau: português, cantonense e inglês e considero que é esta diversidade cultural e linguística que dá a Macau uma incalculável riqueza. Tenho também alguns conhecimentos de Patuá que me levaram a participar em várias peças de teatro organizadas pelo DOCI PAPIACAM DI MACAU, entre as quais se destacam “Dá-lecinco”, “Siara-Zinha”, “Papi ta ferado”, “Sorti na tera di Tufam”, entre outras. 


Sou uma macaense de quarta geração em Macau, apaixonada pela diversidade deste território acreditando que a identidade cultural é algo extremamente importante e que nos define e nos distingue das outras culturas. Acredito, por isso, que a história e cultura macaense deve ser reconhecida, valorizada, mantida e divulgada pelos “quatro cantos do Mundo”.


My name is Angela, I am currently a kindergarten teacher although I have worked for a few years in the field of graphic design in Macau and in England. I speak fluently three of the most spoken languages ​​in Macau: Portuguese, Cantonese and English and I believe that it is this cultural and linguistic diversity that gives Macau an incalculable richness. I also have some knowledge of Patuá which led me to participate in several theater plays organized byDOCI PAPIACAM DI MACAU, among which participantes in the performances for “Dá-leCinco”, “Siara-Zinha”, “Papi ta ferado”, “Sorti na tera di Tufam”, among others.


I am a fourth-generation Macanese in Macau, passionate about the diversity of this territory, believing that cultural identity is something extremely important and that defines and distinguishes us from other cultures. I therefore believe that Macanese history and culture must be recognized, valued, maintained and disseminated throughout the “four corners of the world”.

Copyright © 2024 土生文化研究學會 | Associação de Estudos da Cultura Macaense | Macanese Culture Research Association - All Rights Reserved.

提供者:

  • 首頁|Home
  • 首頁|Home
  • 架構|Structure|Órgão Socias

此網站使用 cookie。

我們會使用 cookie 分析網站流量,並為您最佳化網站的使用體驗。您接受我們使用 cookie,即表示您的資料會和其他使用者的資料進行整合。

接受